PT Unknown AU Middelhoff, F TI Deutung, Aktualisierung und Transfer der Romantik: zum vergessenen Beitrag der Übersetzerinnen SE Modell Romantik: Variation - Reichweite - Aktualität PY 2024 PU Friedrich-Schiller-Universität DI 10.22032/dbt.61637 WP https://www.db-thueringen.de/receive/dbt_mods_00061637 LA de DE Romantik; Übersetzung; Unübersetzbarkeit; Übersetzerin; Translation; Literaturtransfer; deutsch-britisch; Katholizismus; Kanonkritik; Henriette Schubart; Sarah Austin; Caroline de Crespigny AB Ludwig Tieck ist auch als Übersetzer bekannt. Doch wie steht es mit Henriette Schubart und Caroline de Crespigny? Frederike Middelhoff stellt die Frauen in ihrem Beitrag „Deutung, Aktualisierung und Transfer der Romantik. Zum vergessenen Beitrag der Übersetzerinnen“ ins Licht. Es interessiert sie die Frage, „mit welchen Strategien die Romantikerinnen übersetzten, wie sie ihre Translate (kongenial) zu ‚Originalen‘ machten und inwiefern sie mit dem Übersetzen ihre eigenen Perspektiven und Stimmen als Begründung einer (mal mehr mal weniger verdeckten) Autorinschaft lancierten“. PI Jena ER