Nouns, Verbs and Other Parts of Speech in Translation and Interpreting : Evidence from English Speeches Made in the European Parliament and Their German Translations and Interpretations

GND
173663133
ORCID
0000-0002-3034-0052
Affiliation
Department of English and American Studies, Friedrich Schiller University, 07743 Jena, Germany
Gast, Volker;
ORCID
0000-0002-7647-4048
Affiliation
Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences, 00-337 Warsaw, Poland
Borges, Robert

This study investigates the distributions of word classes in English speeches made in the European Parliament and their German (written) translations and simultaneous interpretations. For comparison, a sample of original German speeches and a selection of political interviews are used. The study is motivated by the intention to understand the relationship between the type of mediation and communicative modes: mediated spoken language is compared to unmediated spoken language and to mediated written language. The results show that the interpretations exhibit a less nominal style than the translations, in this respect resembling unplanned spoken conversation. Other quantitative findings, such as a high frequency of adverbs, also point to a register effect, but interpretations have a hybrid status and can be located somewhere in the middle, between the register of the source text (parliamentary speech) and unplanned spoken discourse. The results are discussed against the background of the mechanisms that presumably underlie the choices made by translators (processing, register and strategies).

Cite

Citation style:
Could not load citation form.

Rights

License Holder: © 2023 by the authors.

Use and reproduction: